Евгений Александрович Евтушенко
Нет, мне ни в чем не надо половины!
Мне – дай все небо! Землю всю положь!
Моря и реки, горные лавины
Мои – не соглашаюсь на дележ!
Нет, жизнь, меня ты не заластишь частью.
Все полностью! Мне это по плечу!
Я не хочу ни половины счастья,
Ни половины горя не хочу!
Хочу лишь половину той подушки,
Где, бережно прижатое к щеке,
Беспомощной звездой, звездой падучей
Кольцо мерцает на твоей руке.
---------------------------------------------
Jewgienij Jewtuszenko
Tłumaczenie Andrzeja Drawicza
Nie, na połowę żadną nie ma zgody!
Całego nieba chcę! I ziemi całej!
Morza i rzeki, wschody i zachody
są moje — nie skusicie mnie podziałem!
Daremnie, życie, chcesz mnie zwabić kęskiem.
Wszystko mi daj! Potrafię temu sprostać!
Nie chcę od ciebie ni połowy klęski,
ani połowy mej wygranej dostać!
Tylko poduszki chcę połowę jedną,
bo na niej, we śnie, do twarzy przyciskasz
gwiazdę upadłą, bezradną i biedną -
pierścionek, co na ręku twoim błyska...
----------------------------------------------
Jewgienij Jewtuszenko
Tłumaczenie znalezione w internecie na portalu biblionetka.pl od użytkownika janmamut
Nie trzeba mi połowy już niczego!
Daj całe niebo! Całą Ziemię złóż!
Chcę moich rzek i gór, i dna rzecznego --
Na żaden podział się nie godzę już!
Nie, życie, nie ugłaszczesz ty mnie częścią.
Ku pełni będę teraz tylko przeć!
Nie pragnę więc ani połowy szczęścia,
Ani goryczy części nie chcę mieć!
Tylko połowy pragnę tej poduszki,
Gdzie dłoń na Twym policzku leży wpłask;
I zdobi delikatne Twe paluszki
Obrączki, niczym gwiazdy spadłej, blask.